越西| 南城| 周宁| 察哈尔右翼前旗| 醴陵| 普安| 万载| 屏东| 和布克塞尔| 沂水| 仁寿| 喜德| 老河口| 利川| 闽清| 雅江| 达州| 尼木| 松溪| 贞丰| 独山子| 武安| 平泉| 户县| 陆河| 惠东| 溆浦| 婺源| 福州| 安岳| 延庆| 兰州| 石阡| 盐津| 高州| 连云区| 茌平| 乌海| 大名| 霍邱| 吉县| 临漳| 聊城| 平阳| 米泉| 徐闻| 青神| 六合| 黄梅| 称多| 文县| 合作| 班戈| 商城| 岳普湖| 亳州| 乾安| 安达| 新余| 蓬安| 文昌| 鱼台| 蚌埠| 达孜| 金门| 子长| 建昌| 海伦| 洛宁| 晋宁| 防城区| 徽州| 大同县| 偏关| 博罗| 祥云| 康平| 昭通| 林西| 逊克| 湖口| 秦安| 云龙| 分宜| 科尔沁左翼中旗| 隆德| 丘北| 武清| 徐州| 延长| 安宁| 章丘| 长兴| 玉溪| 乌审旗| 八宿| 周至| 乡城| 上高| 陇川| 朝阳市| 东莞| 天池| 大连| 梅州| 昂仁| 柳林| 新宾| 宕昌| 内蒙古| 汉沽| 景东| 玛多| 石景山| 布尔津| 罗田| 梅县| 佳木斯| 随州| 新绛| 天镇| 屏山| 拉萨| 敦煌| 文安| 克拉玛依| 嘉祥| 湘乡| 恭城| 寿阳| 资源| 靖西| 弥渡| 新余| 贵阳| 林周| 庆元| 塔城| 新郑| 长白山| 商都| 周宁| 带岭| 洞头| 鄂温克族自治旗| 永川| 松原| 利辛| 汾西| 新民| 科尔沁右翼中旗| 永德| 禄丰| 沈丘| 南昌县| 临夏市| 济阳| 兴化| 静乐| 宿迁| 阳西| 茶陵| 化隆| 陵川| 鹿邑| 牟定| 苗栗| 澧县| 嘉鱼| 额济纳旗| 桦南| 富拉尔基| 赣州| 云集镇| 岳池| 松溪| 鹿泉| 化德| 肇源| 崂山| 新和| 隆德| 小河| 富阳| 麻城| 咸阳| 资阳| 石城| 乌兰浩特| 开化| 洛宁| 临淄| 吕梁| 无棣| 南充| 勉县| 剑阁| 凤山| 张家口| 府谷| 巴东| 平邑| 白朗| 南康| 北碚| 民权| 法库| 平川| 本溪市| 兴海| 长宁| 黄陂| 三门峡| 德钦| 海城| 蒲城| 庆云| 青川| 萍乡| 奇台| 南海| 蕉岭| 东莞| 舟曲| 乾安| 建瓯| 广元| 正阳| 茄子河| 陇南| 岳池| 罗定| 阳原| 红星| 沾益| 格尔木| 巴马| 古交| 个旧| 金堂| 汝阳| 珠海| 张北| 白云矿| 莒南| 环江| 富裕| 道真| 岱岳| 鹰手营子矿区| 杭锦后旗| 华坪| 德惠| 新源| 宁安| 本溪市| 新宾| 崂山| 昔阳| 东胜| 两当| 武功| 长顺| 怀来| 孟津| 尚志| 通许| 武平| 兴隆| 谢通门| 固安| 定安| 左云| 沅陵| 萧县| 深泽| 宁津| 科尔沁右翼中旗| 裕民| 新郑| 宁明| 大安| 通许| 古县| 尚志| 紫金| 临泉| 正蓝旗| 山西| 察哈尔右翼前旗| 高安| 揭阳| 麻城| 铁力| 云溪| 裕民| 扎鲁特旗| 加格达奇| 新密| 台湾| 连云区| 麦积| 上杭| 晋宁| 沂水| 彭州| 霍邱| 西固| 龙凤| 云集镇| 余江| 拉萨| 霞浦| 峨眉山| 武都| 周村| 都匀| 古浪| 合浦| 金湖| 龙湾| 南丰| 普洱| 木垒| 黎城| 建昌| 德阳| 偃师| 黔江| 河池| 原阳| 讷河| 黄骅| 元谋| 冷水江| 海淀| 仙桃| 平和| 乌拉特中旗| 峡江| 冠县| 平鲁| 绥芬河| 扶余| 怀宁| 凉城| 宁夏| 穆棱| 南浔| 绵阳| 柳林| 界首| 公主岭| 交口| 博爱| 溆浦| 团风| 留坝| 靖远| 天等| 乐昌| 曾母暗沙| 钟祥| 吉水| 同安| 黑山| 石渠| 安岳| 高雄县| 突泉| 岱岳| 合山| 三穗| 翁牛特旗| 甘谷| 府谷| 金秀| 金佛山| 科尔沁右翼中旗| 中牟| 万源| 攀枝花| 龙岗| 察哈尔右翼中旗| 麻江| 海口| 曹县| 王益| 南郑| 长白山| 万宁| 怀安| 札达| 和平| 上蔡| 洋山港| 广东| 乐陵| 龙江| 罗定| 宁海| 宁都| 洛宁| 久治| 汾阳| 盂县| 渭源| 石屏| 莒县| 巴林右旗| 安福| 嵊泗| 玛纳斯| 红原| 霸州| 利辛| 淄川| 稷山| 宜秀| 承德市| 湘乡| 本溪市| 陵县| 上街| 遵义县| 巴林左旗| 徽县| 贾汪| 绵竹| 南浔| 名山| 米脂| 黎城| 湖北| 东台| 永善| 台安| 金沙| 白沙| 沙雅| 冠县| 通许| 萝北| 镇雄| 李沧| 张家港| 平度| 左贡| 青河| 乌什| 安陆| 和政| 金湖| 莒南| 康定| 来凤| 静宁| 杭锦后旗| 灵璧| 海安| 敦化| 新河| 梅里斯| 金塔| 镇原| 平阳| 横峰| 五莲| 剑河| 余江| 尼玛| 张家港| 祁东| 威海| 电白| 景谷| 祁连| 泰宁| 肃南| 宿州| 通城| 修文| 五河| 山丹| 秦安| 陇县| 霍邱| 钓鱼岛| 宾县| 武城| 玛纳斯| 望城| 惠民| 鹰手营子矿区| 磴口| 洛川| 周村| 荔波| 珠海| 济南| 巴青| 剑河| 曲沃| 诸城| 呼伦贝尔| 天山天池| 丹寨| 耿马| 和顺| 华容| 洛浦| 惠州| 刚察| 昌邑| 兴文| 绥中| 聂荣| 奉新| 杨凌| 姜堰| 叙永| 灵寿| 宣恩| 临高| 印台| 察布查尔| 金湖| 临海|

连塘村:

2018-08-15 23:08 来源:药都在线

  连塘村:

  一个是要“瘦身”,目的是要“强体”。不少网友纷纷表示能够在明星的帮助下向心爱的人告白,成功率一定是百分百的。

报道称,长征九号的下一步研制工作是完成一款火箭发动机验证机,中国称之为工程样机。此事引发舆论关注。

  民众知道,如果普京说他明白需要往哪里走和怎么走,那么他绝不是信口开河。其次,将组建继续运作下去的新团队,这包括政府和总统办公厅。

  当天,美国一艘导弹驱逐舰擅自进入中国南海有关岛礁邻近海域。”古怒的时任新兵班长杨祥国说,“二连是团里巡逻任务最重、巡逻路线最长的连队,西藏边防最危险的一条巡逻路也在二连。

除了学生、教师、家长,多位明星也现身游行队伍,这其中也包括了著名乐队披头士的前成员保罗·麦卡特尼,他在好友列侬遭枪击的地点附近参加了此次的活动。

  “中国不愿意打贸易战,贸易战没有赢家。

  届时,FAST周围也将建设若干30米至50米口径射电望远镜,组成“阵”以提高分辨率,从而获得射电源更精确的定位图像。最终在中国领事馆、当地华人、公司等方面的协助下,案件得以受理。

  ”他也提到了自己的朋友,前披头士乐队成员列侬。

  最终在中国领事馆、当地华人、公司等方面的协助下,案件得以受理。在短短的25秒视频中,女生被扇了5个耳光,但她并未做出任何反抗。

  今晚(3月24日)20:30,东方卫视全新代际相亲交友节目金伯利钻石《中国新相亲》第八期即将浪漫来袭。

  ”一起动手打人的黑衣男子自己报了警警方接到一名男子的报警,说是在酒吧门口,有人打架。

  据脸书最近公布的2017年年报显示,脸书2017财年来自于广告业务的营收为亿美元,占总营收比例达%,同比增长49%。目前,北京、天津、石家庄、太原、郑州、济宁等34个地级及以上城市已发布橙色预警,并及时采取减排措施,提醒公众做好健康防护。

  

  连塘村:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2018-08-15 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-08-15

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-08-15 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-08-15为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2018-08-15 11:28:36
记者在鲁家村采访的几天里,看到18个农场,家家有特色,个个不重样,融合成一个相互依存的大花园,在里边,光村民当导游的就有1000多人。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-08-15

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-08-15 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-08-15为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
柯街华侨农场 战坂 哈尔滨市平房区集智街 茅台路 吴泾证券部
白家店村 河西解放南路瑞江花园 内官庄村 王家院子 锡林浩特
百度